Una interpretación distinta
Conferencia de Muhsin Al-Ramli
Viernes 6 de febrero de 2004 a las 19:30 Luxembourg
El mundo islámico está presente en numerosos pasajes de Cervantes, que vivió cautivo cinco años en Argel y escribió en una época marcada por la amenaza que representaba en el mediterráneo el imperio otomano.
La conferencia iluminará con un planteamiento innovador este aspecto esencial del Quijote, partiendo de la investigación recogida por Al-Ramli en su tesis doctoral Las huellas de la cultura islámica en el Quijote (Universidad Autónoma de Madrid).
Muhsin Al-Ramli, además de hispanista, es traductor de obras literarias clásicas del español al árabe y autor de seis libros de creación. Por otra parte, ha trabajado como periodista en Irak, Jordania y España.
La conferencia iluminará con un planteamiento innovador este aspecto esencial del Quijote, partiendo de la investigación recogida por Al-Ramli en su tesis doctoral Las huellas de la cultura islámica en el Quijote (Universidad Autónoma de Madrid).
Muhsin Al-Ramli, además de hispanista, es traductor de obras literarias clásicas del español al árabe y autor de seis libros de creación. Por otra parte, ha trabajado como periodista en Irak, Jordania y España.
---------------------
Mahomet dans Don Quijote – Une interprétation différente
Conférence – Débat avec Muhsin Al-Ramli (en langue espagnole)
Luxembourg – le vendredi 6 février 2004 à 19:30
Le monde islamique est présent dans de nombreux passages de Cervantès, qui vécut en captivité cinq années à Alger et écrivit pendant une époque marquée par la menace que représentait l’empire Ottoman sur la Méditérranée.
Cette conférence qui s’inscrit dans le programme Depuis Don Quijote (1605-2005) – Fiction et Réalité en Espagne, du Círculo Cultural Español Antonio Machado illuminera d’une manière innovatrice cet aspect essentiel de Don Quijote, sur la base des recherches faites par Al-Ramli dans sa thèse de doctorat Les traces de la culture islamique dans Don Quijote.
Muhisim Al-Ramli n’est pas uniquement hispaniste, mais également traducteur de l’espagnol à l’arabe d’oeuvres littéraires classiques et auteur de six ouvrages de création. Il a travaillé également en tant que journaliste en Irak, en Jordanie et en Espagne.
Cette conférence qui s’inscrit dans le programme Depuis Don Quijote (1605-2005) – Fiction et Réalité en Espagne, du Círculo Cultural Español Antonio Machado illuminera d’une manière innovatrice cet aspect essentiel de Don Quijote, sur la base des recherches faites par Al-Ramli dans sa thèse de doctorat Les traces de la culture islamique dans Don Quijote.
Muhisim Al-Ramli n’est pas uniquement hispaniste, mais également traducteur de l’espagnol à l’arabe d’oeuvres littéraires classiques et auteur de six ouvrages de création. Il a travaillé également en tant que journaliste en Irak, en Jordanie et en Espagne.
No hay comentarios:
Publicar un comentario