here
are 10 books that will help further explore the diversity of Iraqi literature
available in English right now.
The President’s
Gardens by Muhsin Al-Ramli,
translated by Luke Leafgren
(MacLehose Press, 2017)
Set
during the last fifty years of Iraqi history, this novel begins with a horrific
morning. It is the third day of Ramadan and the village without bananas wakes
up to find nine banana crates stacked by the bus stop, each with the severed
head of one of its sons. One of them belonged to one of the most wanted men in
Iraq, known to his friends as Ibrahim the Fated. The novel explores what it is
that warrants such a gruesome ending. Described by Hassan Blasim, Iraqi author
of The Iraqi Christ as “a
contemporary tragedy of epic proportions,” the novel is masterfully woven from
the miserable stories of the real people of Iraq, while highlighting resounding
and universal concerns. Think One
Hundred Years of Solitude meets The
Kite Runner.
When the novel appeared in English in 2017, it was
acclaimed by all critics and went on to win the 2018 Saif Ghobash Banipal Prize
for Arabic Literary Translation. The translation of its sequel, Daughter of the Tigris (2019) was
practically published at the same time as publication of the Arabic.
https://themarkaz.org/reading-iraq-our-top-10-list-of-iraqi-fiction/
من عشرة كتب ستساعد في استكشاف تنوع الأدب العراقي المتوفر باللغة
الإنجليزية في الوقت الحالي.
حدائق الرئيس لمحسن الرملي
ترجمة لوك ليفغرين (MacLehose
Press, 2017)
تدور أحداث هذه الرواية خلال الخمسين عامًا الأخيرة من التاريخ
العراقي، تبدأ بصباح مُرِّوع؛ اليوم الثالث من شهر رمضان حين تستيقظ القرية
الخالية من الموز لتجد تسعة صناديق موز مكدسة بجوار محطة الحافلات، ومع كل منها
رأس مقطوع لأحد أبناء القرية. كان أحدهم ينتمي إلى أحد أكثر الرجال المطلوبين في
العراق، المعروف لدى أصدقائه باسم "إبراهيم قسمة". تستكشف الرواية ما
يبرر مثل هذه النهاية البشعة. وصف الرواية حسن بلاسم مؤلف كتاب "المسيح العراقي"
بأنها: "مأساة معاصرة ذات أبعاد ملحمية"، الرواية منسوجة ببراعة من
القصص البائسة للشعب العراقي الحقيقي، سلطت الضوء على الاهتمامات الهائلة
والعالمية. تبدو الرواية وكأنها مائة عام من العزلة وقد
دُمجت برواية عداء الطائرة الورقية. عندما
نُشرت الرواية باللغة الإنجليزية في العام 2017، نالت استحسان جميع النقاد وفازت
بجائزة سيف غباش بانيبال للترجمة الأدبية العربية للعام 2018. نُشرت ترجمة الجزء الثاني: بنت دجلة
(2019) عمليًا في نفس وقت نشر اللغة
العربية.
https://themarkaz.org/ar/reading-iraq-our-top-10-list-of-iraqi-fiction/