Iraq’s
Present and Future-Past in its Contemporary Literature
By
Malu
Halasa
Body parts
are an essential component in Iraqi contemporary fiction. The soon-to-be
published The
President’s Garden, by Muhsin Al-Ramli, opens with the mysterious
appearance of nine severed heads, each in its own banana crate, on the streets
of an Iraqi village. InIraq + 100 a collection of sci-fi short stories
about the country in a hundred years time, edited by Hassan Blasim, humans are
butchered with gourmet finesse in playwright Hassan Abdulrazzak’s futuristic
tale about Iraq’s new occupiers, aliens.
Muhsin Al-Ramli and Hassan Blasim
Blasim emerged as his country’s best young
voice in exile with The Iraqi Christ and Corpse
Exhibition. In the
book’s forward, he reveals his own uneasiness with the brief for + 100,
a collection commissioned by his publishers, Comma Press. He found it awkward
convincing Iraqi writers to envision a future “when they were already so busy
writing about the cruelty, horror and shock of the present, or trying to delve
into the past to reread Iraq’s former nightmares and glories.” He might as well
have been describing older generation Iraqi writer, poet and translator living
in Spain, Al-Ramli, who was in London last month and described himself as “a
historian.” The President’s Garden is
dedicated to his relations massacred on the third day of Ramadan, 2006, the
same day when the crates of heads are discovered in the novel.
The story
centers on three childhood friends whose lives and military service mirror the
pivotal events of Iraq. Abdullah Kafka, the intellectual, suffered as an Iraqi
POW in Iran during the ill-fated Iran-Iraq War and spends his day
chain-smoking. The peasant Ibrahim the Fated lost a foot during George Bush
Sr’s bombing of the Iraqi army retreat in the desert from Kuwait. While Tariq
the Befuddled avoids conscription because of his family’s religious and
business contacts and rises socially and economically in the lead up to the
2003 American invasion.
Through
Tariq’s connections, Ibrahim starts a new job as a gardener in a lavish garden
belonging to the president who is unnamed through the novel. There, he
encounters the president at close quarters. The president loves his gardens not
for the flowers, trees and flocks of goats and sheep lovingly tended by
shepherds but for the sylvan vistas that camouflage the murder and the burial
of his adversaries.
Ibrahim,
eventually promoted to gravedigger, starts a detailed archive of the killed and
missing: evidence of their violent deaths and clues to their identities, the
recording a distinguishing mark or even keeping a bit of nail or skin. His
archive, written in code and smelling of rotten flesh, is kept secret in his
bedroom until the Iraqi officer and husband of his daughter Qisma, goes
missing. Ibrahim had also buried his son-in-law’s body but not before noting
the flaying of his skin except on the arm with a presidential tattoo. He was
buried in a mass grave, alongside other officers involved in a failed coup
against the president. Surely the experience of Al-Ramli’s brother Hassan
Mutlak, the Iraqi poet and writer hung in 1990 for an attempted coup d’état,
provided some impetus for the story.
With levels of violence like this in the
imagined creative space, where do Iraqis go to dream? Science fiction, a genre
that has had a popular following among Middle Eastern kids and teenage boys,
was elevated by the 2013 publication in Arabic, of Baghdad
Frankenstein, by Ahmed Saadawi, a novel to be published by Penguin in
English in 2018. The movement of sci-fi into the Arabic literary fiction is
part of the breakdown between high and low culture that has been taking place
in the region since the 2011 Arab Awakening or so–called Spring.
Blasim who has been described by the
critic Boyd Tonkin as the Iraqi Irvine Welsh readily admits in +
100 that he is an outsider,
“on the margins of the Iraqi literary scene” which “is populated by ‘official
writers’ who belong to the Writers’ Union … It is a literary scene that depends
… on corruption in the press and in the Ministry of Culture. Literary and other
culture projects in Iraq usually come about through personal relations that are
not entirely innocent.” Not only is sci-fi missing in modern Iraqi and Arabic
canons. He believes there is a dearth of diverse genre writing in Middle
Eastern fiction.
He explains the reasons for this: “We, by which
I mean Arabs today, are subservient to form and to narrow-minded thinking
because we have been dominated by religious discourse and by repressive
practices over long periods, often by dictators who served the capitalist West
well …” Despite this, he cites early examples of sci-fi and fantasy in A
Thousand and One Nights and the Sumerians’ The Epic of
Gilgamesh.
Some stories in + 100 turn on a
neat conceit. Ali Bader’s one-eared Corporal Sobhan, killed by an
African-American sniper’s bullet, made a deal in heaven and is sent back to
Iraq. However the country he returns to no longer needs religion, which places
him under suspicion at home as a terrorist and abroad as the anti-Christ – once
news of his appearance reaches an ultra religious America that’s “become like
Afghanistan was 100 years ago … ruled by the Taliban.”
Statutes too walk and talk in + 100.
“The Worker” by Diaa Jubaili reveals an Iraq ruled by a governor who cites
massacres, famines and natural disasters from history to show that his country
isn’t so bad, despite the corpses in the streets.
While in “Baghdad Syndrome” by Zhraa Alhaboby, an architect starts
hallucinating and having nightmares – in his dreams a dismembered statue of
Scheherazade yearns for her partner in stone Shahryar. It is the final stages
of a mental condition, which will leave him blind. The story is as much about a
memory of a city as it’s a well-crafted detective who-done-it.
In one hundred years time, politics doesn’t improve much. In “Operation
Daniel” by Khalid Kaki, a Chinese warlord takes over oil-rich Kirkuk, outlaws
the old languages and songs and arrests the innocent. Iraq’s future still includes
women seeking protection from religious freaks in “Kahramana” by Anoud. It also
provides the setting for memorable characters like Abdulrazzak’s Kuszib, a
tentacled hermaphrodite who offers aphrodisiac wine made from wild humans,
killed the moment before they orgasm, as a cure for rekindling a failing alien
love affair. In other stories the sci-fi feels disjointed; for some writers it
remains a not altogether realized form.
In the masterful The President’s Garden Al-Ramli
makes great use of the Iraqi tradition of Scheherazade’s stories within
stories. The near-repetition of the first chapter much later in the book has an
unexpected poetic effect as the narrative shifts. Stories that have the same
beginnings can come to radically different conclusions. By the end, the tale is
no longer Ibrahim’s but that of his ill-fated daughter. Qisma always considered
her father a failure until he emerges as a hero to the thousands of distraught
families looking for their missing relations, as he and his archive become
better known. In The President’s Gardens, the dead have already
suffered enough; it is the living who do not come away unscathed.
At a launch for Banipal 57 at
Waterstone’s Piccadilly in London, a twenty-something woman in the audience
asked Al-Ramli a question about legitimacy and post-truth. Can his version of
history be trusted? Fiction is a kind of truth, muttered both the author and
audience. In today’s climate of “alternative” facts that are lies where does
the truth of dictatorship and war as harsh as Iraq’s or Syria for that matter,
lie? Somehow moral informed choices must be made.
For an author as compelling and important as
Al-Ramli, the great heroes of Iraq are not intellectuals or sheikhs – nor are
they alien hermaphrodites or the ghostly corporals of + 100. He
leaves us with the severed head of a humble man of conscience in a region
controlled by killers, religious extremists and crazy American presidents.
We’re lucky to get that.
---------------------------------------------------------
*The President’s Gardens by Muhsin
Al-Ramli will be published by MacLehose in April 2017.
**Malu Halasa is Jordanian Filipina
American writer and editor based in London. Born in Oklahoma, she was raised in
Ohio and is a graduate of Barnard College, Columbia University. Her books ...
***This article was updated
on February 2, 2017
No hay comentarios:
Publicar un comentario