En la hora iraquí
La presencia de la guerra es constante en Iraq. Tampoco la poesía puede dejarla de lado. Pero no sólo de la guerra hablan los poetas iraquíes últimos; también de muchachas campesinas, del tiempo que pasa y no vuelve, como muestra esta antología esencial preparada por Muhsin Al-Ramli, que sabe de lo que habla: su hermano Hassan Mutlak, considerado el García Lorca iraquí, fue ahorcado por el régimen iraquí en 1990 por su participación en un intento de golpe de estado. Las obras que ilustran estas páginas pertenecen al más importante pintor iraquí, Jawad Salim
-------------------------
Bagdad
¿Eres una patria o un campo de tiro?
¿Eres un paisaje que hay que destruir
o una escalera de víctimas
que no se sacia de su muerte?
Bagdad
¿Eres una cesta que se hunde
y no se llena sino de vida?
¿Acaso es ésta tu fiesta
o tu muerte?
¿Estos caramelos de fuego
son para tus niños muertoso
para la última fiesta de tu degollación?
Entonces, muérete.
Volvámonos al lugar de donde hemos venido
A los desiertos y al infinito
Esperando un nuevo profeta.
*Salah Hassan,Babilonia, 1960. Vive en Holanda
-------------------------------
Oh guerra!..
¡Oh guerra! Soy tu desterrado
y las mujeres son cárceles que no entierran mi mutismo,
y las ciudades deliran como un calendario
por las que no se interesan los combates.
El final de mis días en la patria
Era como un ahogado que veía todo, por última vez
Y me sumergía sentado entrecruzando las piernas en una barca
Repleta de muertos
Y mis ojos borrando el olvido
Y detrás de mi espalda se formaba el recuerdo del exilio.
*Muhammad Madlum, Bagdad, 1963. Vive en Siria
-------------------------------
Las muchachas campesinas...
Las muchachas campesinas, adolescentes, vírgenes y virtuosas
Hacen señales con las puntas de sus tímidos dedos
Entre las vacas y los búfalos
Hacia las filas de los soldados,
Cuyos pasos en unos estrechos caminos alquitranados
Van hacia lo desconocido.
*Jaled Yaber Yusuf, Karbala, 1962. Vive en Jordania
----------------------------------
Confirmación
Necesitamos mil profetas
Para que probemos que en la tierra
Hay algo de bondad
Pero necesitamos un solo dictador
Que pruebe que la tierra
Toda la tierra es un infierno.
El umbral de casa lloró
Cuando me vio
Y gritó: ¿por qué has venido?
He perdido mi cara
Y lo que conocía me hizo perder¡
Renegó de mí... a quien vi!
Y cuando me desperté en la patria
Para aliviar mi temor
Imaginé tu puerta..
Como una casa.
Me convertí en adicto a la hora de Bagdad,
En mi reloj
Luego la até a mi lazo
Y empecé a conjugar todos los tiempos
En la hora iraquí.
*Ali Al-shalah, Kufa, 1962. Vive en Suiza
-------------------------------
El canto de Uruk
No somos más que las piedras de los molinos
Dad la vuelta a nuestra tierra, piedra por piedra,
Encontraréis nuestra sangre llenándola.
¡Ay! De una nación que no vive sin guerra.
Colgué el abrigo de mi vida
Y fui a la guerra encogido como un huérfano sobre una camella,
¡Ah! ¡Qué será de una patria carcomida su espalda por las termitas!
Una patria hecha de pieles desgarradas y pegadas una encima de otra
Para resonar los tambores en la plaza de la guerra.
Y a Dios escribo diez cartas de papel de lágrimas
Las envío por correo certificado,
Pero él no contesta a su siervo.
¡Oh, Dios! Pues ¿A quién enviamos los dolores que sufrimos?
Y te fuiste solo a tu exilio
Cantando, frustrado al viento como una extraña flauta,
Adiós patria mía a la que no veré.
*Adnan Al-sayeg, Kufa, 1955. Vive en Suecia
------------------------------------------------
Cóctel en la despedida del siglo
Somos innecesarios
Igual que los ladridos del barco en un océano ancho.
Somos innecesarios
Igual que el esqueleto de un tren que
Ha envejecido debajo de las ruedas
Del óxido del olvido.
Y los eruptos de los animales perdidos.
Somos innecesarios
Igual que el polvo de las tizas al final de
La clase.
Somos innecesarios
Igual que los poetas en el siglo XXI.
*Abdulrazaq Al-rubayi, Bagdad, 1961. Vive en el Sultanato de Omán
----------------------------------
Bajo el embargo
Las panaderías le ponen dubitativo
Como si fueran los reyes vigilan los camiones,
entonces ejerce el mediodía en el atardecer
y pone una venda al mar con los inmigrantes.
Cundo tiene hambre, cuenta sus dedos,
o huele los casquillos.
Dije:
–Nadie corrige la leche de su ceguera,
por eso los niños se desmayan.
Contestó:
–El cielo está fangosopor la intensificación de las invocaciones...
Así búscate la vida con la lotería.
Y despegó...
*Salman Dahud, Bagdad, 1962. Vive en Irak
-----------------------------------
La muerte se lo lleva todo...
La muerte se lo lleva todo
Y la vida nos descuida
¿Desde cuándo nos hemos olvidado de la rosa
y comenzamos a recordar las máscaras
que maduran por la muerte?
Las raíces son negras
Como los dedos de los muertos
¿Qué hacemos cuando se apodera la tormenta
de estas raíces
y anula nuestra frente
y nos perdemos
sin dedos
en medio de una tempestad sin raíces?
*Muhammad Turki Al-nassar,Nasiria, 1961. Vive en Canadá
-------------------------------
Nubes
Llueve sombreros
Cayeron encima de los pobres.
Llueve trigo
Cayó encima de los hambrientos de África.
Llueve vino
Cayó en el norte de Europa.
Llueve dátiles
Cayeron en el desierto.
Llueve bombas
Cayeron encima de nosotros.
¡Ay de las cabezas!
*Ra-ad Zamil, Misan, 1969. Vive en Irak
-----------------------------------------------------
*publicado en (El Cultural) del diario (EL MUNDO) 20/3/2003 España
No hay comentarios:
Publicar un comentario