miércoles, 20 de abril de 2016

Muhsin Al-Ramli y la identidad transfronteriza /Dra.Nehad Bebars

El escritor árabe como sujeto creador en lengua española
El iraquí Muhsin Al-Ramli y la identidad transfronteriza
 y plural en sus "Dedos de dátiles"
Autora: Dra.Nehad Bebars
Localización: Candil: Revista del Hispanismo – Egipto, ISSN 1110-6840, Nº. 14, 2, 2014, ágs.. 99-126
Idioma: español
الكاتب العربي كمبدع باللغة الاسبانية
الكاتب العراقي محسن الرملي والهوية العابرة للحدود
والمتعددة في روايته: تمر الأصابع
دراسة: د.نهاد بيبرس

*Candil: Revista del Hispanismo - Egipto

Año 2014, Número 14, Fascículo: 2

مجلة (قنديل) للدراسات الاسبانية – مصر
 مجلة محكمة دولياً، العدد 14 سنة 2014م

martes, 19 de abril de 2016

Muhsin Al-Ramli in the Zayed Book Award 2016 Literature short lists

Muhsin Al-Ramli in the Zayed Book Award 2016 Literature

 short lists

The three books that were “unanimously approved” for the 2016 Sheikh Zayed Book Award shortlist are all by acclaimed novelists:
They are Bakhur ‘adani (Incense from Aden, 2014) by Yemeni novelist Ali Al-Muqri;  Thi’bat al hob wal kutub (The She-wolf of Love and Books, 2015), by Iraqi novelist Muhsin Al-Ramli; and Ma wara’a al kitaba (Beyond Writing, 2014), by Egyptian novelist Ibrahim Abdelmeguid.
 ‘Thi’bat al hob wal kutub’ (The she-wolf of love and books), by Muhsin Al-Ramli from Iraq. The novel is published by Dar Al-Mada, Baghdad 2015. The importance of the novel lies in addressing the human suffering of the Iraqi diaspora in Exile after the U.S invasion of Iraq. Muhsin (the main character) escapes to Jordan and when accessing his email account, he accidently accesses his brother’s and finds letters from Hyam, who happens to be an Iraqi woman residing in Spain. The author takes the reader through an intricate journey of emails between Hyam and Muhsin posing as his brother, Hassan. Eventually, Muhsin develops mounting affection towards Hyam and decides to travel to Spain to meet her.